224 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 15:51:47 ID:Ip9mBj1S
premisedをremised と発言したのね
で、英語が上手いと日本のマスコミが持ち上げて 世界に笑われたと
http://antikimchi.seesaa.net/
243 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 16:24:49 ID:ifKsNXQF
>>224の信じがたいほど下手くそなeng"r"ishって鳩山の肉声?
244 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 16:29:24 ID:fCO8f/Yf
>>224
在米の自分から一言言おう。
英語の発音、ひどずぎwwwwwwwwwwww
もしかしたら、ちゃんとした英語が聞き取れない、日本人英語しか聞き取れない人には
麻生さんより「わかりやすい」とか言う変なのが居るかもしれんが、雲泥の差で麻生さんの勝利っすよ・・・。
絶対聞き取れてて無い人多いよ、鳩の英語・・・。
245 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 16:32:22 ID:NC+TS/J8
>>244
すでにahooでは麻生より素晴らしいと絶賛されてましたよw
246 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 16:33:42 ID:e72z+hq8
>>244
日本人にとっては、日本のマスコミが言うことが真実ですから。
256 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 16:43:50 ID:ifKsNXQF
>>245
じゃあ本当に本人なの?
とにかく抑揚が変だし、切るところも多すぎる上に文の流れに合ってない。
ついでに、子音を母音付けたみたいな発音してるのは、本当に向こうで博士号取った
人間とは思えない。
あと、lとr、hとfの発音分けができてない。>>224の36秒くらい、For its mid-term goal,
の部分を口まねしたら分かるけど、f(上の歯で下唇を抑える)音の代わりにのどを広く取る
h音だし、l(下で上の歯の付け根を叩く)音の代わりに、舌全体を持ち上げでのどを
すぼめるr音
直せよこのくらい。
268 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:07:23 ID:ifKsNXQF
じゃあ一点だけ、かなり悪意ある誤訳を指摘しておこう。
The commitment of Japan to the world is premised on agreement on ambitious targets
by all the major economies.
は、外務省の日本語版原稿には
>すべての主要国の参加による意欲的な目標の合意が、我が国の国際社会への約束の「前提」と
なります。
となっている。でも、この英文を普通に解釈するなら、"ambitious targets"はすでに実行された
ものとしか読み取れない。なぜなら、premiseは以前からある(pre)ものの状態にすること=前提とする
だから。というわけで訳すなら、
>日本が世界に対して約束したことは、全主要経済大国が掲げた意欲的な目標への合意
>に立脚しているのです。
言い換えると、このambitious targetsは京都議定書を含む「これまでの意欲的な合意」なので、
国際的合意はすでにあることになり、(premiseだから当然だけど)無条件でやる約束にしか
ならない。
日本文のように他国に注文を付けるなら、As long asを使うか、
requires futher steps by all the major economiesみたいな追加措置をはっきり明示しないと
明らかに駄目だろう。
276 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:22:52 ID:ifKsNXQF
>>273
少なくとも、私が>>271にあげた文章を読んだ時には、ambitious targetsは
これまでの合意のこととしか思えなかった。
百歩譲って仮にそういう意図がなかったとしても、>>271みたいな誤解だか曲解だかを
しても100%意味が通る文章になっていることだけは間違いない。普通、そういう相手国が
都合の良い解釈をできる部分で、自国側が絶対譲れない部分ってのは、100%誤解の
しようがないような文章を構成するものなのに。
273 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:17:19 ID:kB3sIRTM
俺は英語難民だから良く判らんが、
↓発音もそれなりに問題みたいじゃね?
鳩山由紀夫の英語の発音ミスが原因で日本が無条件25%削減を宣言した事になってしまった件(w
ttp://antikimchi.seesaa.net/article/128668104.html
>>271
って、元からそう言う文になってないって事??
275 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:19:02 ID:JKWhZuyU
まいどの外務省ソース
日本語版
http://www.mofa.go.jp/mofaj/kinkyu/2/20090923_003136.html
英語版
http://www.mofa.go.jp/u_news/2/20090923_003732.html
276 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:22:52 ID:ifKsNXQF
>>273
少なくとも、私が>>271にあげた文章を読んだ時には、ambitious targetsは
これまでの合意のこととしか思えなかった。
百歩譲って仮にそういう意図がなかったとしても、>>271みたいな誤解だか曲解だかを
しても100%意味が通る文章になっていることだけは間違いない。普通、そういう相手国が
都合の良い解釈をできる部分で、自国側が絶対譲れない部分ってのは、100%誤解の
しようがないような文章を構成するものなのに。
293 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:50:56 ID:kB3sIRTM
ここらへん?
361 名無しさん@十周年 sage New! 2009/09/23(水) 16:44:43 ID:wD6ba+6i0
>>273
ところが条件ではない。
BBC,NYTに中国の記事の一部として日本の話が載ってるが、米中などの参加などの条件は一切無し。
・BBC http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/8268077.stm
(魚拓)http://s04.megalodon.jp/2009-0923-2347-22/news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/8268077.stm
The new Japanese Prime Minister, Yukio Hatoyama, pledged to reduce
emissions by 25% by 2020 compared to the 1990 level, calling it the
Hatoyama Initiative
・NYT http://www.nytimes.com/2009/09/23/science/earth/23climate.html?_r=1&ref=global-home
(魚拓)http://s01.megalodon.jp/2009-0923-2348-22/www.nytimes.com/2009/09/23/science/earth/23climate.html?_r=2&ref=global-home
Prime Minister Yukio Hatoyama of Japan, who took office last week,
said that his country would seek to cut greenhouse gas levels 25 percent,
to 1990 levels, by 2020, and that Japan would provide significant financial
and technical aid for green development.
295 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:53:37 ID:ifKsNXQF
>>293
>>271と同じ解釈だな。
「これまでに他国が掲げた目標に感銘を受けて日本もやることにした」
と解釈したわけだ。
296 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:55:43 ID:r0Fgj0Ax
pledgeってpromiseよりも強いの?
299 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 17:59:54 ID:ifKsNXQF
>>296
Longman
ttp://www.ldoceonline.com/dictionary/promise_1
Promise: to tell someone that you will definitely do or
provide something or that something will happen:
ttp://www.ldoceonline.com/dictionary/pledge_2
Pledge: promiseto make a formal, usually public, promise that you will do something
Pleadgeは、公式の場で正式にpromiseすること。
300 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 18:02:07 ID:8/K2m0jm
pledge≒serious promise
公式な場で、政治における公約や言質をいうときは基本的にpledgeを使うので、そういう点ではpromiseと比べるものではない
ただし、政治という文脈での約束それじたいが・・・破ったらどうなるかねーという話ですがな
305 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 18:08:43 ID:r5EwaVnK
>>296
pledge=誓約、公約
promise=約束、契約。もっとも一般的な語、前途の見込みという意味の「約束」もある。
※pledgeは自分の名誉などをかけ、vowは神にかけて誓う
名誉か・・・
315 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 18:34:41 ID:NgTxnhsH
>>307
というか、外務省とすら打ち合わせてないのだと。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090923-00000540-san-pol
(魚拓)http://s03.megalodon.jp/2009-0923-1838-19/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090923-00000540-san-pol
> 22日の国連気候変動首脳会合でも「民主党流」は貫かれた。首相演説自体が、
> 民主党内で地球温暖化対策に取り組んできた福山哲郎外務副大臣が中心に作成
> した文書で、外務官僚らには、触れさせなかった。
316 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 18:36:18 ID:/PdPLPbV
( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \
( ゚Д゚)<氏ね!
という感じのNEWSですな。
317 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 18:36:35 ID:jo+oi6KS
民主党流じゃなくて単なる独裁だよな
320 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 18:40:35 ID:Ru4GHoza
>>276の下段のようなことになったのは>>315が原因、ってことでいいのかな?
321 日出づる処の名無し sage ▼ New!2009/09/23(水) 18:42:51 ID:ifKsNXQF
>>320
経験積んだ外交官なら、>>276みたいな不利なとらえ方されても仕方の
ない上に自国の国益を大きく損なうような文章見逃すわけはないけど・・・・
>>315じゃ仕方ないな。
.




